1159、英文解釈。
今日の高校生の和訳の発展レベルから。
Anyone who does not believe that smoking is an addiction has never been a chronic smoker.
大学入試の問題の抜いてきた一文だ。
上手く訳せている生徒もいるけれど
これって
訳せた = 意味が分かったこと になるのかな?
直訳から,より分かりやすく言い換えて説明できるのかな?
ここから先が本当の意味で英文”解釈”ということになるだろう。
そんなことを考えていたら
次はこういうことをやろうとアイディアが降りてきた。
コメント
コメントを投稿